This is the main page of the website where linguistic corpora of Komi-Zyrian language are located. Currently, two corpora are available: the corpus of contemporary written literary Komi-Zyrian (“the Main corpus”) and the corpus of social media in Komi-Zyrian. They differ in what kind of texts the contain, but have mostly identical annotation and search capabilities. Here is a brief comparison:
|Main corpus||Social media corpus|
|Language||Komi-Zyrian||Komi-Zyrian and Russian|
|Size||1.76 million words||1.85 million words (the Komi-Zyrian part)
18.98 million words (the Russian part)
|Texts||contemporary press (up to February 2019)||open posts and comments by Komi-speaking vkontakte users (up to December 2018)|
|Language variety||in most cases, standard written literary Komi-Zyrian or close to it||language of digital communication: closer to the spoken variety, influenced by the dialects and Russian language, contains numerous code switching instances|
Apart from the corpora available here, there exists at least one another written publicly available Komi corpus developed by the FU-Lab team. It contains over 40 million tokens of fiction and has an on-the-fly morphological analyzer (but no search by morphology or lemma). Additionally, there is a spoken corpus in the Komi Media Collection project by the same authors and a spoken corpus of the Pechora dialect, collected in the field by Moscow-based linguists.
You can find more detailed information about Komi-Zyrian Social media corpus and its development in this paper. Please consider citing this paper if your research is based on this corpus:
Timofey Arkhangelskiy. 2019. Corpora of social media in minority Uralic languages. Proceedings of the fifth Workshop on Computational Linguistics for Uralic Languages, pages 125–140, Tartu, Estonia, January 7 - January 8, 2019.
A language corpus is a collection of texts in that language which has been enriched with additional linguistic information, called annotation, and, preferably, equipped with a search engine. Here you will find a short list of frequently asked questions about the Komi-Zyrian corpora.
— Who needs corpora?
First of all, corpora are used by linguists. The search engine and annotation of corpora are designed in such a way that you can make linguistic queries such as “find all nouns in the genitive case” or “find all forms of the word кань followed by a verb”. Apart from linguists, corpus can be a useful tool for language teachers, language learners, and even the native speakers.
— Can I use the corpus as a library?
No, these corpora are not designed for that. When you work with a corpus, you make a query, i.e. search for a particular word, phrase or construction, and get back all sentences that contain what you searched for. By default, the sentences are showed in random order. You can expand the context of each of the sentences you get, i.e. look at their neighboring sentences. However, you may do so only a limited number of times for each sentence. Therefore, it is impossible to read an entire text in the corpus. This is done for copyright protection.
— Can I use the corpus as a dictionary?
Each Komi-Zyrian word in the corpus has Russian translation (no English translations are available at the moment). However, they are only provided as auxiliary information for users who do not speak Komi. The translations in the corpus are kept short and simple by design, they do not list all senses and do not provide usage examples like real dictionaries. If you want to know how to translate a word, the right way to do so is consulting a dictionary.
— What is morphological annotation and how do you get it?
The corpora located here are lemmatized and morphologically annotated. Lemmatization means that each word in the texts is annotated with its lemma, i.e. dictionary/citation form. Morphological annotation means that each word is annotated for its grammatical features, such as part of speech, number, case, tense, etc. Since the corpora in question are too large for manual annotation to be feasible, they were annotated automatically with a program called morphological analyzer. The analyzer uses a manually compiled grammatical dictionary and a formalized description of Komi-Zyrian inflection. The analyzer together with the necessary materials is freely available in my bitbucket repository. Automatic annotation unfortunately means that, first, out-of-vocabulary words are not annotated, and, second, that some words have several ambiguous analyses. For example, confronted with the form воӧ, the analyzer cannot determine whether it should be analyzed as the 1sg possessive form of во (“my year”), illative form of the same word (“in a year”) or even a form of the verb воны “come”. Russian sentences in the social media corpus were annotated with the mystem analyzer.
Komi-Zyrian is one of the two literary standards for the dialectal continuum known as Komi, which belong to the Permic group of the Uralic family, along with Udmurt. The number of Komi-Zyrian speakers is estimated at 150,000. Komi-Zyrian uses Cyrillic orthography based on the Russian alphabet, with two additional letters. Almost all morphological markers are suffixes that mostly attach to the stem agglutinatively. Nominal grammatical categories are number, case, and possessiveness. The direct object can be marked either in the nominative or in the accusative (DOM). The word order in the sentence is free, with SVO (subject – verb – object) being the default.
If you have questions, would like to propose collaboration, or noticed an error in the corpusexcept typos in blogs and social media: these text are left "as is", please contact Timofey Arkhangelskiy. You can also use the Komi-Zyrian morphological analyzer and the tsakorpus corpus platform, which are open source and freely available.